Біблія як духовна й літературна пам’ятка. Відомі переклади Біблії українською мовою
Новий Заповіт створений приблизно у першому-другому століттях нашої ери. Він складається з Євангелія та Діянь апостолів. Новий Заповіт розповідає про пришестя на Землю Месії, Сина Божого Ісуса Христа, його життя та хресні муки та спасіння через них всього людства, а також про створення апостолами Христа перших християнських общин. Усього православна Біблія налічує 67 книг, з них 27 – Нового Заповіту. Книга є скарбницею духовного досвіду, зводом моральних правил та цінностей християнського світу, що є актуальними і в сучасному світі. Вона містить в собі перелік десяти заповідей, які стосуються не тільки християнського віроучення, але й основ гуманізму та людяності. До України першим дійшло Євангеліє у 10-му столітті нашої ери. Перший переклад окремих частин Біблії, а конкретно Нового Заповіту українською мовою було здійснено в середині XIX століття. Перекладачем був Пилип Морачевський — інспектор Ніжинської гімназії вищих наук. Першим повним перекладом був спільний переклад письменників Пантелеймона Куліша, Івана Пулюя, Івана Нечуй-Левицького, вперше надрукований у 1903 році. На сьогодні додатково до нього надруковано ще п’ять перекладів Біблії на Українську мову: переклад Івана Огієнка, надрукований у 1962 році; переклад Івана Хоменка, надрукований у 1963 році; переклад під редакцією патріарха Київського і Всея Русі Філарета, надрукований у 2004 році; переклад Рафаїла Турконяка, надрукований у 2011 році, повний переклад Олександра Гижі, який ще не надрукований.
| |
Матеріали схожої тематики:
|